Same Language, Different Meanings.


As I sit to write this week’s blog, I realize that I only have 35 days left. While I’ve been here, I have learned quite a bit. Since I am an English minor, the differences in phrases and spellings of words interests me. Another thing I find interesting is how the English are interested in American phrases. In my maths lesson, my tutor makes an effort to use both English terms, as well as American terms.

 

Here is a list of English words versus American words:

 

ENGLISH WORD

AMERICAN WORD

The queue

In line

Biscuit

Cookie

Chips

French fries

Car park

Parking lot

Block of flats

Apartment building

Sweets

Candy

Bonnet (car)

Hood

Boot (car)

Trunk

Chemist

Pharmacist

Crisps

Potato chips

High Street

Main Street

Lift

Elevator

Maths

Math

Mad

Crazy

Post

Mail

Rubbish

Garbage

Timetable

Schedule

Diary

Planner

Windscreen

Windshield

Tea towel

Dish towel

Knackered

Tired

Postbox

Mailbox

 

It has taken a little while to get used to, but I have caught myself using the English terms instead of the American terms since I’ve been here. Even though I haven’t picked up the British accent, I think it is pretty cool that I picked up the lingo!

 

Until next week…

 

Cheers!


Location: Bognor Regis, England

Loading map...

Loading

This entry was posted in Uncategorized on by .

About Shelbie Howard

Although I am new employee at Penn State Greater Allegheny, I earned my baccalaureate degree in English from the Greater Allegheny campus in 2014. I then went on to earn my MLIS from the University of Pittsburgh. My career has been fulfilled with both public, academic library work, and I am excited to be back at Penn State. My title is Information Resources and Services Support Specialist, and I am based at the J Clarence Kelly Library. I became a librarian because I enjoy helping people find their potential through learning and education.

One thought on “Same Language, Different Meanings.

  1. ALLISON MICHELLE JAFFE

    It was fun to see this list of “translations” because NZ is full of English influence and also uses most of these terms. They’re small differences, but keep things fun and interesting! I have grown to prefer many of the terms they rather than what Americans use; sometimes I find it hard to revert back to the American way!

Comments are closed.